TechText: Home

TechText: Valse vrienden

English/Engels  

 

 

 

 

 

Bedrijfsprofiel
Welkom bij onze diensten
Portfolio
Offertes
Vacatures
Nieuwskaarten

 

 

Nieuwskaart 3 - 2000

Valse vrienden

Aan een echte vriend heb je wat, een valse vriend blijkt meestal niet zo nuttig. Dat geldt ook voor de valse vriend waar vertalers mee te maken krijgen, ofwel het woord in een doeltaal dat precies lijkt op een woord in de brontaal. Maar dat toch iets heel anders betekent.

In de vertaalwereld zijn valse vrienden een bekend gegeven. Vertalers in opleiding worden dan ook met klem op het gevaar ervan gewezen. De beginnende vertaler denkt misschien de taal aan te voelen, heeft minder zin om steeds weer het woordenboek erbij te pakken en gaat de fout in. Een goed voorbeeld van een valse vriend is bijvoorbeeld het Nederlandse ‘consequent’, dat nog wel eens in het Engels wordt vertaald met ‘consequent’ (voortvloeiend) in plaats van ‘consistent’. Of ‘concept’ dat wordt vertaald met ‘concept’ (begrip) in plaats van ‘draft’.

Dit soort valse vrienden kunnen helaas gemakkelijk in een vertaling sluipen, en ondanks de ogenschijnlijke overeenkomsten grote consequenties hebben voor de tekst. Noem daarom uw Zweedse zakenrelatie nooit ‘klant’; want ondanks de overeenkomst met het Nederlandse woord betekent het ‘sukkel’.

Het Zweeds heeft nog meer goede voorbeelden. Het woord 'avund' betekent niet 'avond', zoals u misschien zou verwachten, maar 'afgunst'. 'Bil' betekent niet 'bil' maar 'auto'. Een hele bekende is natuurlijk ook het Duitse woord 'bellen', dat 'blaffen' betekent.

Het woord 'ordinair' heeft dezelfde valse vriend in zowel het Frans als Engels. Gebruik daarvoor niet respectievelijk 'ordinary' of 'ordinaire', want dat betekent in beide gevallen 'gewoon' of 'alledaags'. In het Engels wordt het 'common' of 'vulgar', in het Frans 'vulgaire'.

Maar het Frans heeft er meer: noem de conducteur geen 'conducteur' ('bestuurder' of 'machinist'), maar 'contrôleur', en vraag hem niet vanaf welk 'perron' de trein vertrekt, want die vertrekt van een 'quai' en niet van een bordes. Als u hem dan ook nog vertelt dat u erg van 'tom-pouces' houdt, gaat u helemaal de mist in, tenzij u wilt aangeven dat u gek bent op dwergen.

U ziet het, voorzichtigheid is geboden. Er zijn al valkuilen genoeg!

 

Copyright © 2000 TechText bv